《世界铸造》对德国铸造辞典作者Stephan Hasse博士的采访


在慕尼黑机场,《世界铸造》杂志编辑与正要前往中国的在线版铸造辞典出版人和主编Stephan Hasse博士相遇,并对Stephan Hasse博士进行了简短的采访。

GCM: Hasse博士,铸造辞典英文版上线已有2个月了,在全球的接受程度如何呢?

Hasse:我对在线英文辞典的推广非常满意。目前,每周都有来自全球100多个国家的点击。也就是说,铸造辞典已获得了国际的认可和接受,这也是本该早就实现的。

GCM:有哪些具体的反馈呢?

Hasse:是的,我已收到了来自全世界的大学、铸造企业和供应商的来信和邮件。特别高兴的是,铸造大国——中国和印度给予了积极反馈。

GCM: 德语版和英语版的铸造辞典现已可供免费在线使用,这个项目的资金来源是怎样的?今后还将如何发展?

Hasse:我想借此机会,感谢所有供应商的支持和赞助。尤其是冠名赞助企业,如果没有他们的支持,辞典的英文翻译项目将无法进行。事实证明,企业的赞助是值得的,网站全球点击率的快速上升就是最好的证明。

铸造辞典作为一个在线的百科全书,不是静止不变的,而是一个动态的产品。我们将持续关注辞典的发展,密切关注最新的技术动态,随时增加新的专业词汇、行业相关报道及其他参考信息。我们不只关注铸造行业的发展,还包括供应商和铸件使用客户的需求。

GCM:德语版和英语版的铸造辞典已经覆盖了铸造行业的很大区域,您认为还会将辞典翻译成哪种语言呢?

Hasse:当我想到那些铸造大国时,我自然会想到将辞典翻译成中文、葡萄牙语和西班牙语。就我的主要工作而言,我个人目前正积极与中国和西班牙的铸造行业进行沟通。我认为能够通过自己的语言了解当前的先进技术是非常重要的。对中国来说尤其如此,而且铸造辞典中文版的翻译将率先开展。当然,今后,我也期望辞典可以翻译成土耳其语、阿拉伯语或者俄语。但是,正如之前我所说的,目前最大的兴趣是中文版铸造辞典的翻译出版工作。

 

Leave a comment

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*